?

Log in

No account? Create an account
Share Next Entry
Трудности перевода
nerothar
Итак, моя первая запись. Посему прошу простить за возможные косяки.
В прошлом году, проходя по проспекту Карла Маркса, центральной магистрали Днепропетровска, я размышлял о поэтичности названий наших улиц и о том, как же меня коробит от этой "поэтичности". Близ железнодорожного вокзала по указанному проспекту находится известное многим Управление милиции на Приднепровской железной дороге с соответствующими табличками у входа. Внезапно моё внимание привлекла англоязычная табличка с пафосным "Ministry Of internal Afbars of Ukraine. Department MIA of Ukraine on Pridneprovska railway".

Internal AFBARS

"Internal AFBARS". Грёбанный стыд. И в этой конторе работает 100500 людей с высшим образованием, призванных блюсти порядок и защищать нас от противоправной деятельности? Или в Днепропетровск запрещено провозить украино-английские словари? Наверное, сговорившиеся провайдеры блокируют доступ к онлайн-переводчикам? А, знаю, просто нашим доблестным стражам порядка не до лингвистических сантиментов, негоже заниматься всякой чепухой, когда ведётся война с валом преступности на железной дороге.
Справедливости ради следует сказать, что позже, к новому 2012 году, позорный косяк убрали, заменив его на положенные "affairs". Не то парад планет случился, не то завезли в город на Днепре словари английского языка, но в итоге знания восторжествовали. Честь им и хвала.